[2007/01/16] 우리말) 낫잡다/낮잡다

조회 수 4917 추천 수 128 2007.01.16 12:25:27
안녕하세요.

어제 어떤 분과 이야기하다 오랜만에 '낫잡다'라는 말을 들었습니다.
참 멋진 우리말인데 요즘은 많이 쓰지 않죠.

오늘은 낫잡다를 소개해 드릴게요.

'낫잡다'는
[낟ː짭따]로 발음하고
"금액, 나이, 수량, 수효 따위를 계산할 때에, 조금 넉넉하게 치다."는 뜻입니다.
손님이 더 올지 모르니 음식을 낫잡아 준비해라,
경비를 낫잡았더니 돈이 조금 남았다처럼 씁니다.
어제 제가 만난 분은
"무슨 일을 할 때 일정을 너무 빡빡하게 잡지 말고 낫잡아 둬야 일하기 좋다."는 말씀을 하셨습니다.
맞는 말씀이십니다.

낫잡다와 발음이 거의 같은,
'낮잡다'라는 낱말이 있습니다.
[낟짭따]로 발음하고
"실제로 지닌 값보다 싸게 치다."나
"사람을 만만히 여기고 함부로 낮추어 대하다."는 뜻입니다.
물건값을 낮잡아 부르다, 그는 낮잡아 볼 만큼 만만한 사람이 아니다처럼 씁니다.
"남의 재주나 능력 따위를 실제보다 낮추어 보아 하찮게 대하다."는 뜻의
'얕잡다'와 거의 같은 뜻이죠.

세상 살면서,
남을 낮잡아 보면 안 되지만,
내가 준비하는 일은 낫잡으면 좋습니다. ^^*

우리말123


아래는 예전에 보내드린 우리말편지입니다.

[논문 진위 여부 -->> 논문 진위]

설마 했는데...
희망의 끈을 놓지 않고 있었는데...

결국 그 논문이 조작된거였군요......
어쩌다 이 지경이 되었는지...

아픈 가슴을 달래고자 다른 이야기나 좀 할게요.

뉴스를 들으니,
서울대 진상조사위원회가 ‘논문 진위’를 조사했다고 하네요.
‘논문 진위 여부’를 조사한 게 아니라...

‘진위 여부’는 옳은 표현이 아닙니다.
여부(與否)는 “그러함과 그러하지 아니함.”이라는 뜻입니다.
따라서 ‘여부’ 앞에 상반된 개념을 한꺼번에 가진 낱말을 쓰면 안 됩니다.
예를 들면,, 생사(生死), 진위(眞僞), 성패(成敗) 같은 낱말 뒤에는 ‘여부’를 쓰면 안 되는 거죠.
생사, 진위, 성패라는 낱말이,
이미, 살거나 죽거나, 사실이거나 아니거나, 성공하거나 실패하거나란 뜻을 담고 있는데,
그 뒤에 또 ‘여부’를 써서 ‘그러거나 그러지 않거나’라는 뜻을 덧붙일 필요가 없잖아요.
다시 말하면, ‘진위’ 속에 이미 ‘여부’의 뜻이 들어있습니다.

따라서,
‘논문 진위 여부’를 조사한 게 아니라,
‘논문 진위’, 곧, 논문이 사실인지 아닌지를 조사한 거죠.

조난자의 생사 여부를 모르는 게 아니라, ‘조난자의 생사’를 모르는 거고,
연구의 성패 여부를 모르는 게 아니라, ‘연구의 성패’를 모르는 거죠.

그러나
‘여부’ 앞에 상반된 개념을 한꺼번에 가진 낱말이 오지 않으면 ‘여부’를 써도 됩니다.
예를 들면,,
논문의 진실 여부를 검토했다/연구의 성공 여부에 달렸다/줄기세포 존재 여부를 알고 싶다처럼 쓸 수 있습니다.
‘논문의 진실 여부를 검토했다’는 논문이 진실인지 아닌지를 검토한 것이고,
‘연구의 성공 여부에 달렸다’는 연구가 성공하는지 실패하는지에 달렸다는 말이고,
‘줄기세포 존재 여부를 알고싶다’는 줄기세포가 있는지 없는지를 알고 싶다는 말이잖아요.

정리하면,
‘여부(與否)’는 “그러함과 그러하지 아니함.”이라는 뜻이 있으므로,
그 낱말 앞에,
‘그러거나 그러지 않다’는 뜻이 있는, 곧, 상반된 개념을 한꺼번에 가진 낱말을 쓰면 안 됩니다.

이제 이 일을 어떻게 매조지어야 할지...
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수sort
공지 성제훈 박사님의 [우리말123] 게시판 입니다. id: moneyplan 2006-08-14 127218
공지 맞춤법 검사기^^ id: moneyplan 2008-11-18 132634
476 [2016/09/22] 우리말) 소라색 머니북 2016-11-01 3768
475 [2015/09/15] 우리말) 덕분/때문, 누출/배출 머니북 2015-09-15 3768
474 [2010/09/14] 우리말) 머드러기와 도사리 moneybook 2010-09-14 3768
473 [2010/01/27] 우리말) 속병 홧병 위장병 id: moneyplan 2010-01-27 3768
472 [2009/08/03] 우리말) 솔개그늘 id: moneyplan 2009-08-03 3768
471 [2007/10/31] 우리말) 가시버시 id: moneyplan 2007-10-31 3768
470 [2016/05/31] 우리말) 닭도리탕과 닭볶음탕 머니북 2016-06-02 3767
469 [2009/12/24] 우리말) 마호병과 보온병 id: moneyplan 2009-12-24 3767
468 [2009/11/23] 우리말) 도나캐나 id: moneyplan 2009-11-23 3767
467 [2010/12/17] 우리말) 사회복지공동모금회 moneybook 2010-12-17 3766
466 [2015/06/04] 우리말) 당최 머니북 2015-06-04 3765
465 [2015/02/13] 우리말) 올림픽 선수 로마자 이름 쓰기 머니북 2015-02-13 3765
464 [2010/12/10] 우리말) 책 소개 moneybook 2010-12-10 3764
463 [2010/01/15] 우리말) 구형과 선고 id: moneyplan 2010-01-15 3764
462 [2008/07/28] 우리말) 미덥다와 구덥다 id: moneyplan 2008-07-29 3762
461 [2016/09/05] 우리말) 자웅 머니북 2016-09-07 3761
460 [2013/10/10] 우리말) 시들다 머니북 2013-10-10 3761
459 [2009/04/06] 우리말) 로켓과 로케트 id: moneyplan 2009-04-06 3760
458 [2011/02/18] 우리말) 이르다 moneybook 2011-02-18 3759
457 [2010/12/15] 우리말) 올겨울과 이번 겨울 moneybook 2010-12-15 3759