| 안녕하세요.
어제저녁에 큰딸과 같이 자전거를 하나 골랐습니다. 초등학교 3학년이라 제 것을 타기에는 너무 덩치가 작고, 그렇다고 예전에 타던 것을 타자니 자전거가 너무 작고... 그래서 아가씨들이 타는 예쁜 색깔의 자전거를 하나 골라 사줬습니다.
자전거를 사다니보 시장바구니, 뒷받침, 백미러 등 더 살 게 꽤 많더군요. 이번에는 시장바구니만 사줬습니다. ^^*
흔히, "뒤쪽을 보기 위하여 자동차나 자전거 따위에 붙인 거울"을 '백미러'라고 합니다. 뒤를 보는 거울이라고 해서 back mirror라고 쓰는 것 같은데요. 미국에서는 rearview mirror(리어뷰 미러)라고 합니다. 아마 영어를 쓰는 사람들은 '백미러'라고 하면 거의 모를 겁니다. 백미러를 국립국어원에서 '뒷거울'로 다듬었습니다.
흔히 콩글리시라고 하는 엉터리 영어는 될 수 있으면 우리말로 쓰시는 게 좋습니다. 샤프펜슬(sharp pencil) 영어로는 mechanical pencil이며, 핸드폰(handphone)도 cell phone이 바르며, 학교 시험볼 때 남의것을 몰래 보는 커닝(cunning)도 cheating이 맞고, 물건을 사지 않고 구경만 하는 아이쇼핑(eye-shopping)은 window-shopping이고, 들고 다니는 컴퓨터인 노트북(notebook)은 laptop computer이고, 살을 빼는 다이어트(diet)는 미국에서는 lose weight라고 합니다.
다른 나라에서 들어온 말을 억지로 바꿔 콩글리시로 쓰는 것은 문제라고 생각합니다. 될 수 있으면 우리말을 살려 쓰려는 노력을 더 해야 할 것 같습니다.
고맙습니다.
보태기) 콩글리시(Konglish, Korean + English)는 "한국식으로 잘못 발음하거나 비문법적으로 사용하는 영어를 속되게 이르는 말"이라는 뜻으로 사전에 올라 있는 낱말입니다.
| |